Translation and cultural appropriateness of the ADOS
Title: Translation and cultural appropriateness of the Autism Diagnostic Observation Schedule-2 in Afrikaans.
Problem: Gold standard diagnostic measures such as the Autism Diagnostic Observation Schedule-2 were developed in the US. We do not know if this measure is appropriate to use with Afrikaans-speaking South African children.
Project: The ADOS-2 was translated into Afrikaans and we investigated the cultural appropriateness of the tool for the "coloured" (mixed ancestry) population from low to middle socioeconomic backgrounds residing in the Western Cape of South Africa. Three components associated with method bias were examined 1) the language used in the Afrikaans-translated ADOS-2, 2) the social interactions and activities in the ADOS-2, and 3) the ADOS-2 materials. With culturally sensitive administration (we provided guidelines), we found the Afrikaans ADOS-2 to be culturally appropriate for Afrikaans-speaking, coloured individuals from low socioeconomic backgrounds in the Western Cape.